★2008.6.17 Letter
from National Conferences of Catholic Bishops to the Leaders of
the G8 Nations
back to top
back
to top
back
to top
日本のカトリック教会は、毎年8月6日から15日までを平和旬間としています。1981年にヨハネ・パウロ二世前教皇が来日し、広島と長崎で平和のためのアピールを出されたことを機に、この平和旬間が始まりました。広島の原爆記念日から、長崎の原爆記念日を挟んで、終戦記念日までのこの10日間は、日本のカトリック信者にとって、特に平和について学び、平和のために祈り、行動する期間となっています。
ヨハネ・パウロ二世教皇は広島で「過去を振り返ることは将来に対する責任をになうことです」と繰り返し訴えました。この言葉は今も私たちの心に響いています。特に今年は世界も日本も平和を求める声がうねりとなってわき起こりました。世界では核廃絶への声、日本国内では沖縄の「もう基地は要らない」という声です。
昨年、米国のオバマ大統領はプラハ宣言で核兵器のない世界の実現を訴えました。日本に対する直接的謝罪ではないにしろ、人類史上初めて原子爆弾を投下した自国の「道義的責任」に触れました。単に核廃絶に向かおうという理想を述べたのではなく、それがヨハネ・パウロ二世教皇の言葉のように過去の過ちに目を向けたところからの決意であったことに意味があります。
去る5月、長崎教区の高見三明大司教は原爆によって廃墟となった浦上の地から拾われた「被爆マリア」を携え、米国市民と国連関係者に核廃絶を訴えました。恐ろしい原爆の証言者としての「被爆マリア」は、数知れない原爆被害者とすべての戦争被害者の叫びを、焼けただれたその姿をもって自らのうちに表わし、世界の人々に平和の大切さを訴え続けています。私たちは「将来に対する責任を担う」ためにも、こうした被害者たちの叫びにまず耳を傾けなければなりません。
日本も自国のことを振り返らなければなりません。今年の8月22日は日本が韓国を併合し朝鮮半島を植民地化した「韓国併合」条約締結100年にあたります。この歴史の大切な節目に、私たちカトリック教会の責任を含め、日本の植民地政策がどのようなものであったか、それが人々をどう傷つけてしまったのかを真摯に振り返ることが大切です。日本の司教団も「戦後60年平和アピール」で「わたしたちは過去の植民地支配や武力による侵略という歴史的事実を真摯に受け止め、反省し、その歴史認識を共有することが求められています。そのことが二度と同じ悲劇を繰り返さないことを誓うことになり、将来に対する責任を担うことにもなると確信するものです」と述べました。
神の前に勇気を持って自らの過ちを認め、赦しを請うことは自らを卑下することではなく、かえってキリストが求める真の人間の姿に近づくことなのです。この姿勢をもってこそキリストは、「敵意という隔ての壁を取り壊し」、真の和解へと私たちを導いてくれるのです。
今年も迎える平和旬間において、今一度、新たな決意のもとに平和を祈り、平和のために行動していきましょう。
2010年平和旬間 日本カトリック司教協議会
会長 池長 潤大司教
back
to top
Letter from National Conferences of Catholic Bishops
to the Leaders of the G8 Nations
June 22, 2009
Hon. Stephen Joseph Harper Hon. Taro Aso
Prime Minister, Canada Prime Minister, Japan
Hon. Nicolas Sarkozy Hon. Dmitry Anatolyevich Medvedev
President, French Republic President, Russian Federation
Hon. Angela Merkel Hon. Gordon Brown
Chancellor, Federal Republic of Germany Prime Minister, United
Kingdom
Hon. Silvio Berlusconi Hon. Barack Obama
President of the Council of Ministers, Italy President, United
States of America
Dear Leaders of the Group of 8 Nations:
At a time of global financial and economic crisis, we write on
behalf of the Catholic bishopsユ conferences in the G8 nations
to urge you to take concerted actions to protect poor persons
and assist developing countries at the upcoming G8 Summit in Italy.
As our Holy Father, Pope Benedict XVI, wrote in a letter to Prime
Minster Gordon Brown prior to the G20 meeting which the Prime
Minister hosted:
The current crisis has raised the spectre of the cancellation or drastic reduction of external assistance programmes, especially for Africa and for less developed countries elsewhere. Development aid, including the commercial and financial conditions favourable to less developed countries and the cancellation of the external debt of the poorest and most indebted countries, has not been the cause of the crisis and, out of fundamental justice, must not be its victim.
Our moral tradition commits the Church to protecting human
life and dignity, especially of the poorest, most vulnerable members
of the human family. In the faces of poor persons the Catholic
Church sees the face of Christ whom we serve in countries throughout
the world.
Ironically poor people have contributed the least to the economic
crisis facing our world, but their lives and livelihoods are likely
to suffer the greatest devastation because they struggle at the
margins in crushing poverty. In light of this fact, the G8 nations
should meet their responsibility to promote dialogue with other
powerful economies to help prevent further economic crises. In
addition, they should meet their commitments to increase Official
Development Assistance in order to reduce global poverty and to
achieve the Millennium Development Goals, especially in African
countries. This requires deepening partnerships with developing
countries so that their peoples can be active agents in their
own development, participating in political, governmental, economic
and social reforms that serve the common good of all. In a particular
way it is important to strengthen peacekeeping so that armed conflicts
do not continue to rob countries of the resources needed for development.
In a similar way, poor countries and peoples who have contributed
the least to the human factors driving global climate change are
most at risk of its harmful consequences. As Catholic pastors
and teachers, we have a special concern for how climate change
impacts the poor. Concrete
Letter from National Conferences of Catholic Bishops to the Leaders
of the G8 Nations
June 22, 2009
Page 2
commitments should be agreed upon and mechanisms should be created to mitigate additional global climate change and to help poor persons and developing nations adapt to its effects as well as to adopt appropriate technologies for sustainable development. Protecting the poor and the planet are not competing causes; they are moral priorities for all people living in this world.
The G8 Summit takes place in the shadow of a global economic
crisis, but its actions can help bring a light of hope to our
world. By asking first how a given policy will affect the poor
and the vulnerable, you can help assure that the common good of
all is served. As a human family we are only as healthy as our
weakest members.
We pray that your meeting will be blessed by a spirit of collaboration
that enables you to take steps to reduce poverty and address climate
change in a time of crisis.
Sincerely yours,
Most Rev. Vernon James Weisgerber
Archbishop of Winnipeg
President, Canadian Conference of Catholic Bishops
His Eminence Andr Vingt-Trois
Archbishop of Paris
President of the Bishopsユ Conference of France (Conf屍ence des
思尋ues de France)
Most Rev. Robert Zollitsch
Archbishop of Freiburg
President of the German Bishopsユ Conference (Deutsche Bischofskonferenz)
His Eminence Angelo Cardinal Bagnasco
Archbishop of Genoa
President, Bishopsユ Conference of Italy
Most Rev. Peter Takeo Okada
Archbishop of T_ky_
President, Catholic Bishopsユ Conference of Japan
Most Rev. Joseph Werth
Bishop of the Diocese of the Transfiguration of the Lord in Novosibirsk
President, Conference of Catholic Bishops of the Russian Federation
His Eminence Keith Patrick Cardinal OユBrien
Archbishop of Edinburgh and St Andrews
President, Catholic Bishopsユ Conference of Scotland
Most Rev. Vincent Nichols
Archbishop of Westminster
President, Catholic Bishopsユ Conference of England and Wales
His Eminence Francis Cardinal George
Archbishop of Chicago
President, United States Conference of Catholic Bishops
back
to top
2009年 G8主要先進国首脳に宛てた各国司教協議会からの書簡
カナダ首相 スティーヴン ジョセフ ハーパー 様
フランス共和国 大統領 ニコラス サルコジ 様
ドイツ連邦共和国 首相 アンジェラ メルケル 様
イタリア共和国 首相 シルヴィオ ベルルスコーニ 様
日本 首相 麻生太郎 様
ロシア連邦 大統領 ドミトリー アナトリエヴッチ メドヴェージェフ 様
イギリス連合王国 首相 ゴードン ブラウン 様
アメリカ合衆国 大統領 バラク オバマ 様
G8主要先進8カ国首脳各位
世界的な金融、経済危機に際し、カトリック司教協議会を代表してわたしたちは、イタリアのG8サミットにおいて各国首脳が貧しい人々を守り、発展途上国を援助するために一致した行動をとるように要望します。
教皇ベネディクト16世は、G20サミットに先立ち、その開催国のゴードン ブラウン首相に宛てた書簡に次のように記しています。
「アフリカをはじめとする発展途上国に対する対外援助計画が、この危機により解消もしくは、大幅に削減される恐れがあります。通商、金融優遇措置などの発展途上国に対する開発援助と、重債務貧困国の対外債務帳消しは、この危機の原因ではありません。根本的正義において、それらが損なわれることがあってもなりません。」
わたしたちの信仰の伝統は、人間、とりわけ人間家族の中で最も貧しく傷つきやすい人の命と尊厳を守るように教会に働きかけます。カトリック教会は、貧しい人の顔のうちに、世界中の国々でわたしたちが仕えるキリストの顔を見るからです。
皮肉なことに、貧しい人々は世界が直面している経済危機を引き起こす要因から最もかけ離れているにもかかわらず、その生活と暮らしに最も大きな打撃を受けると思われます。彼らは圧倒的に貧しい状況の中、社会の片隅で苦闘しているからです。G8主要先進諸国はこのことを踏まえた上で、経済危機拡大を防ぐために他の経済大国との対話を促進する責任を果たすべきです。さらに、特にアフリカにおいて、世界の貧困削減のための政府開発援助を拡大し、ミレニアム開発目標を達成するという公約を果たすべきです。そのためには、発展途上諸国との連携を深める必要があります。それは、発展途上諸国の人々が自らの発展を積極的に担う当事者となり、すべての人に同じように恩恵をもたらす行政、政治、経済、社会的改革に参加できるようにするためです。また、開発に必要な資源が武力紛争に使われないようにするために、平和維持活動を強化することが特に重要になります。
同様に、貧しい国々と人々は、地球規模の気候変動をもたらす人的要因との関わりが最も薄いにもかかわらず、その有害な結果を被る危険に最もさらされています。カトリック教会の司牧者、教師として、わたしたちは気候変動が貧しい人々に与える影響に特に心を配っています。世界的気候変動の拡大を抑制し、貧しい人々と発展途上諸国がその影響に対応するために、また彼らが持続可能な開発に必要な技術を導入するのを助けるためには、具体的な取り組みに関する合意と、そのためのメカニズムを構築する必要があります。貧しい人々と地球を守ることは、この世界に住むすべての人が何よりもまず心から優先すべきことなのです。
G8サミットは世界的経済危機という闇の中で行われますが、その働きは世界に希望の光をもたらす一助となりえます。まず、現在の政策が貧しく弱い人々にどのような影響を与えるかを問うことにより、皆様はすべての人に同じように恩恵を確かに行き渡らせるよう促すことができます。わたしたちは一つの人間家族なのですから、生きるということにおいては、わたしたちも最も弱い人々もまったく同じなのです。
皆様のサミットが、危機の中で貧困を軽減し気候変動に対応するために欠かせない協力の精神に祝福されるように祈ります。
カナダカトリック司教協議会会長
ウィニペグ教区大司教 バーノン ジェイムズ ウェイスガーバー
フランス司教協議会会長
パリ教区大司教 アンドレ ヴァン トロア枢機卿
ドイツ司教協議会会長
フライブルク教区大司教 ロベルト ツォリチュ
イタリア司教協議会会長
ジェノヴァ教区大司教 アンジェロ バニャスコ枢機卿
日本カトリック司教協議会会長
東京教区大司教 岡田武夫
ロシアカトリック司教協議会
ノボシビルスク教区司教 ジョゼフ ウエルス
スコットランドカトリック司教協議会会長
エジンバラ・セントアンドリュー教区大司教
キース パトリック オブライエン枢機卿
イングランド・ウェールズカトリック司教協議会会長
ウェストミンスター教区大司教 ビンセント ニコルス
アメリカ合衆国カトリック司教協議会会長
シカゴ教区大司教 フランシス ジョージ枢機卿
back
to top
On the Occasion of the 2009 Annual Ten Days
for Peace
(Message from the President of the Catholic Bishopsユ
Conference of Japan)
To All Who Seek Peace,
メBlessed are the peacemakersモ(Mat 5,9)
メTen Day for Peaceモ is approaching again this year. Responding
to the Peace Appeal in Hiroshima of the late Pope John Paul II,
the Catholic Church of Japan observes August 6th until August
15th as a period of Ten Days for Peace, and appeals to learn,
pray and act for peace.
Since the last year, the world has been facing an unprecedented
economic crisis. In Japan this led to the serious circumstances
in which many people lost both jobs and housing. Above all, migrant
workers who have been supporting Japanese industries from the
basis are placed in a miserable situation. Although these people
have contributed the least to the economic crisis, they are suffering
the greatest damage on their livelihood and lives.
Pope Benedict XVI stated about struggles against poverty and establishment
of peace in his message for the World Day of Peace of this year,
which has a title メFighting Poverty to Build Peaceモ. He said that
every extreme poverty brought about by mankind is an insult to
the innate dignity of people, a threat to the global peace and
a problem which the conscience of humanity cannot ignore. He also
appealed that the Church, accompanying the poor on journeys, should
not be satisfied with メgiving from oneユs surplusモ, but should
support the poor above all by メa change of life-styles, of models
of production and consumption, and of the established structures
of power which today govern societiesモ. In the Peace Message After
60 Years From the End of World War II, we as bishops appealed
to build peace not by the use of force but through nonviolence
and dialogue. The eradication of poverty is essential for establishment
of peace along with dialogue.
On April 5 2009, President Obama of the United States called for
the elimination of nuclear weapons in his speech in Prague, the
capital of the Czech Republic. This speech is epoch-making, because
no one else but the leader of the military superpower appealed
to seek for the peaceful and secure world free of nuclear weapons.
We would like to pay close attention to the efforts by President
Obama and the US government to eliminate their own nuclear weapons.
On the other hand, the Mayors for Peace conference will be held
in Nagasaki from August 7 to 10 in order to find ways to eliminate
nuclear weapons across national boundaries. This Mayor for Peace
has 2963 member cities from 134 countries and regions. These movements
will surely cast a light of hope to the depressing society of
today. As residents of the only country in the world to have suffered
nuclear attacks, we must not spare any effort for nuclear abolition.
True peace will surely be realized, if we beat swords into plowshares
and spears into pruning hooks (cf. Isaiah 2,4), and apply the
enormous amount of funds for nuclear weapons and other armaments
to poverty eradication, welfare, education and improvement of
living standards by promoting these efforts for nonviolence and
nuclear abolition.
The peace of the Lord be with you always!
August 6, 2009
President of the Catholic Bishopsユ Conference of Japan
Peter Takeo Okada, Archbishop of Tokyo
back
to top 平和旬間を迎えるにあたって 2009年8月6日
平和旬間を迎えるにあたって
_(日本カトリック司教協議会会長メッセージ)
平和を願うすべての方々へ _
「平和を実現する人々は、幸いである」(マタイ5・9)
今年も平和旬間が巡ってきました。前教皇ヨハネ・パウロ二世の広島での平和のアピールに応えて、日本のカトリック教会は8月6日から15日までを平和旬間として定め、平和について学び、祈り、行動するよう呼びかけています。
昨年来、世界は未曾有の経済危機に直面しています。これにより、日本でも多くの人が職も家も失うという深刻な状況に陥りました。とりわけ、これまで日本の産業を底支えしてくれた移住労働者の状況は悲惨です。これらの人々はこの経済危機を引き起こす要因から最も遠い存在であるにもかかわらず、その生活と生存に最も大きな打撃を受けているのです。
教皇ベネディクト十六世は今年の世界平和の日のメッセージで、「貧困と闘うことが平和を築く」と題して、貧困への闘いと平和の構築について説かれました。人間が作り出すあらゆる極度の貧困状況は人間の尊厳に対する侮辱であり、世界平和への脅威であり、人間の良心が無視することのできない問題である、と述べています。また、貧しい人々と共に歩む教会は「余分なものを分け与える」ことに満足するのではなく、何よりも「生活様式や生産と消費のモデル、そして今の社会を支配している既成の権力構造の変革」によって貧しい人々を支援しなければならない、と呼びかけました。わたしたち司教団は戦後60年のメッセージで「軍備と武力行使ではなく、非暴力を貫き、対話によって平和を築く」ことを訴えました。対話と並んで貧困撲滅は平和構築の要です。
去る4月5日、米国のオバマ大統領はチェコ共和国の首都プラハで演説をし、核兵器廃絶を訴えました。これは画期的な発言であると思います。超軍事大国の指導者自身が、核兵器のない平和で安全な世界を追求しようと呼びかけたのです。オバマ大統領とアメリカ合衆国の、自国所有の核兵器廃絶の努力に注目したいと思います。またこの8月7日〜10日には、国家の枠組みを超えて核兵器廃絶の道を探るため、「平和市長会議」が長崎で開かれます。この「平和市長会議」には134カ国・地域の2963都市が加盟しているのです。これらの動きは重苦しい今の社会の中で希望の光となるでしょう。わたしたちは世界で唯一の被爆国に住む者としてこの核廃絶のために尽力したいものです。
このような非暴力や核廃絶の推進によって、核兵器や他の軍備のための莫大な資金を貧困撲滅、福祉、教育、暮らしの改善のために充当し、「剣を鋤とし、槍を鎌とする」(イザヤ2・4参照)ならば、真の平和が実現するに違いありません。
主の平和がいつも皆さんとともに!
2009年8月6日
日本カトリック司教協議会会長
ペトロ岡田武夫(東京教区大司教)
back
to top
平和旬間を迎えるにあたって 2008年8月6日
(日本カトリック司教協議会会長談話)
平和を願うすべての方々へ
日本のカトリック教会では、毎年8 月6 日から15 日までを平和旬間としています。1981
年に、ヨハネ・パウロ二世前教皇が来日し、広島と長崎で平和のためのアピールを出され
たことを機に、この平和旬間が始まりました。広島の原爆記念日から、長崎の原爆記念日
を挟んで、終戦記念日までのこの10 日間は、日本のカトリック信者にとって、特に平和に
ついて学び、平和のために祈り、行動する期間となっています。
今年の平和旬間を迎えるにあたり、カトリック信者だけでなく多くの方々とともに、特
別に平和と人権尊重との密接な関係について深く考えたいと願っています。ベネディクト
十六世教皇は、世界人権宣言公布60 年にあたる今年4 月18 日に国連本部で演説を行いま
したが、その中で、「人権の推進は依然として、諸国間、社会集団間の格差をなくし、安全
保障を強化するためのもっとも有効な戦略です」と述べています。わたしたち日本のカト
リック司教団も、戦後60 周年の平和メッセージ『非暴力による平和への道』(2005 年)の中
で「平和の前提はまず人間の尊厳にあります」と述べました。世界のすべての人が誰一人
として差別も排除もされることなく、一人ひとりの人間の尊厳が尊重されることが平和の
基礎であることを、いつも思い起こす必要があります。
「人権」というと堅苦しい感じを与えますが、人権とは一人ひとりの人をかけがえのな
い人として大切にすることに他ならないと考えます。
一人ひとりの人の尊厳とは、まずその人独自の価値、すなわち「かけがえのなさ」であ
り、また神がそれぞれの人に「心」「内面の自由」を与えている、ということに存していま
す。だからこそ、信教の自由、良心の自由は人間のもっとも大切な価値であり、それゆえ、
信教の自由、良心の自由をわたしたちは基本的人権と呼んでいるのだと思います。しかし
その同じ人間の心に、恐れ、不安、疑い、憎しみ、恨みなどの否定的な気持が生まれ、そ
うしたことがらが、人を動かし、争いや対立へと駆り立てることがあります。ですから、
まず人の心に平和がしっかりと宿らなければなりません。
「戦争は人の心の中で生まれるものであるから、人の心の中に平和のとりでを築かなけれ
ばならない」(ユネスコ憲章の前文)
わたくしは中学生のとき学校でこのことばを学び、非常に感激しました。このことばは
すべての宗教者が特に深く心に刻むべき戒めです。わたしたちキリスト者は、平和は神の
賜物であると信じております。平和のために人は努力しなければなりませんが、同時に平
和のために人は絶えず祈らなければならないのです。
すべての人の平和を願う祈りを込めてこのメッセージをお送りいたします。
2008 年8 月6 日
日本カトリック司教協議会会長
ペトロ 岡 田 武 夫(東京教区大司教)
On the Occasion of the 2008 Annual Ten Days for Peace
(Message from the President of the Catholic Bishopsユ Conference
of Japan)
To All Who Seek Peace,
Every year the Catholic Church of Japan observes August 6th until
August 15th as a period of Ten Days for Peace. It was the 1981
visit of Pope John Paul II to Japan during which he issued an
appeal for peace at Hiroshima and Nagasaki that became the occasion
for beginning this annual period of Ten Days for Peace. For Japanese
Catholics these ten days, which begin each year on the Anniversary
of the Atomic Bombing of Hiroshima, include the Anniversary of
the Atomic Bombing of Nagasaki, and end on the Commemoration Day
for the End of World War II, are a special period of time during
the year to learn about peace, pray for peace and take action.
On the occasion of the annual Ten Days for Peace this year, I
hope that we will think deeply about the close relationship between
peace and human dignity together, not only with our fellow Catholics,
but with many other people as well. On April 18th of this year,
the year which marks the 60th anniversary of the promulgation
of the Universal Declaration of Human Rights, Pope Benedict XVI
gave a speech at the United Nations Headquarters, in which he
stated, メThe promotion of human rights remains the most effective
strategy for eliminating inequalities between countries and social
groups, and for increasing security.モ The Catholic Bishopsユ Conference
of Japan also stated in our メPeace Message for 60 Years after
the End of World War II: The Road to Peace Based on Nonviolence,モ
(2005) that, メThe premise of peace is the dignity of human beings.モ
It is always necessary to remember, that respect for the individual
human dignity of all the people of the world, without anyone being
discriminated against or excluded, is the foundation of peace.
When we say, メhuman rights,モ we can get a rather stiff and formal
feeling, but I think that the term human rights, only refers to
the importance of treating each and every human being as an irreplaceable
person.
The dignity of each and every person means first of all, recognition
of the singular value of the individual person, namely, their
メuniqueness,モ and to know that God has given to each person a
メheartモ and メinner freedom.モ For this very reason, I think that
freedom of religion and freedom of conscience are the most important
human values, and therefore, freedom of religion and freedom of
conscience are called basic human rights. However, in the hearts
of these same human beings, fear, anxiety, suspicion, hatred,
resentment and other negative emotions can also arise, and it
is these kinds of emotions that some times move people, spurring
them on to disputes and conflicts. For this reason people must
first, make peace firmly dwell in their hearts.
メSince wars begin in the minds of men, it is in the minds of men
that the defenses of peace must be constructed,モ (Preamble of
the UNESCO Constitution).
It was when I was in Junior High School that I learned these words
and I was strongly moved by them. These words are a teaching that
should be deeply engraved on the hearts of all religious people.
We Christians believe that peace is a gift from God. People must
strive for peace, but at the same time, people must also constantly
pray for peace.
I send this message together with a prayer asking for peace for
every person.
August 6, 2008
President of the Bishopsユ Conference of Japan
Peter Okada Takeo (Archbishop of Tokyo)
2008年6月17日
日本 首相 福田康夫 様
カナダ 首相 スティーヴン ジョセフ ハーパー 様
フランス共和国 大統領 ニコラス サルコジ 様
ドイツ連邦共和国 首相 アンジェラ メルケル 様
イタリア共和国 首相 シルヴィオ ベルルスコーニ 様
ロシア連邦 大統領 ドミトリー アナトリエヴッチ メドヴェージェフ 様
イギリス連合王国 首相 ゴードン ブラウン 様
アメリカ合衆国 大統領 ジョージ W.ブッシュ 様
G8主要先進8カ国首脳各位
日本でのG8サミット開催を間近に控え、カトリック司教協議会を代表してわたしたちは、各国首脳が地球規模の貧困を削減し気候変動に対処するために責任をもって行動するように要望します。
教皇ベネディクト16世は4月の国連訪問で述べています: 「実際、安全保障、開発目標、地域と世界レベルでの格差の解消、環境・資源・気候の保護といった問題は、世界の指導者が協調して行動し、信頼をもって、法を尊重しつつ、地球上のもっとも脆弱な地域との連帯を推進するために進んで働くことを求めています。わたしはとくにアフリカや他の大陸の一部の国のことを考えています。これらの国は依然として真の意味での完全な発展ができずにおり、それゆえ、グローバル化の悪影響だけを経験する危険にさらされています。」
人の命を大事にし、人としての尊厳を促進するわたしたちの宗教的道徳的なコミットメントは、人類家族、特に発展途上国における最も貧しくて最も傷つきやすい人々のことを特に心にかけるようにわたしたちを促します。貧しい人々のニーズを満たすべく奉仕してきたカトリック教会は、サミットがアフリカと開発に焦点を当てていることを称えます。
2005年のグレンイーグルスと2007年のハイリンゲンダムでなされた重大な公約をあなた方が再確認し、実際の行動に移すことが非常に重要です。
2005年に世界の最も豊かな国々は、2010年まで開発援助に年500億ドル追加すると約束しました。その半額はアフリカ向けです。この約束を果たさなくてはなりませんし、またさらに、健康管理、教育、人道救助の面で追加公約をするべきです。
2008年9月に行われる国連ミレニアム開発目標に関する国連サミットは、国際社会をもっと広範囲に動員するための重大な機会となるでしょう。
世界的な食糧危機が貧しい人々の社会を荒廃化させ、HIVエイズ、マラリアなどの病気の被害が悪化しています。そのため、緊急に一致した行動をとる必要があります。わたしたちは具体的な提案を検討することを求めます。それらは、貧しい人々の社会への世界食糧危機の影響を緩和すること、医療と教育のための支出を増やすこと、労働において人間の尊厳を尊重する公正な世界貿易にむけて前進することなどです。これらの対策を長期的成功に導くには、貧しい人々が自らの開発の当事者とならなければなりません。彼らが自立する力を持ち、経済、社会、政治、文化のプロセスに参加することが、開発にとってまさに不可欠なのです。
地球規模の気候変動が再びこのサミットの議題に含まれています。この問題は、信仰者にとって神の創られたものを守るというコミットメントに根ざした特別な課題です。
カトリックの司教としてわたしたちは、気候変動が貧しい人々にもたらす影響について特に心配しています。 貧しい人々は、地球規模の気候変動を悪化させている人間の活動に最も関係がなかったにもかかわらず、その有害な結果を過度に被ることになるでしょう。紛争の可能性、エネルギー価格の高騰、健康上の問題などの結果です。こうしたことは、アフリカとその他の発展途上諸国だけでなく、わたしたちの国にもあてはまります。発展の原動力となった二酸化炭素排出からより多く恩恵を受けた豊かな人々と国々が、気候変動の有害な結果を防ぎ対処するコストを負うべきであって、貧しい人々が不当な負担を負うべきではありません。貧しい人々と国々が気候変動の結果に対処するのを助けるメカニズムを構築すべきです。そして、地球規模の気候変動をもたらさないような方法で発展を促進する技術を取り入れるべきです。
G8サミットでは、人間の生命と尊厳にとって非常に重要な多くの課題が検討されるでしょう。 この会議が、貧困削減と気候変動に対して具体的な方策をとることによって、世界の共通善を促す協調の精神で満たされますよう祈ります。
日本カトリック司教協議会会長
東京教区大司教 岡田武夫
カナダカトリック司教協議会会長
ウィニペグ教区大司教 バーノン ジェイムズ ウェイスガーバー
フランス司教協議会会長
パリ教区大司教 アンドレ ヴァン トロア
ドイツ司教協議会会長
フライブルク教区大司教 ロベルト ツォリチュ
イタリア司教協議会会長
ジェノヴァ教区大司教 アンジェロ バニャスコ枢機卿
ロシア連邦カトリック司教協議会会長
ノボシビルスク教区司教 ジョゼフ ウエルス
スコットランドカトリック司教協議会会長
エジンバラ セントアンドリュー教区大司教
キース パトリック オブライエン枢機卿
イングランド・ウェールズカトリック司教協議会会長
ウェストミンスター教区大司教
コーマック マーフィー オコーナー枢機卿
アメリカ合衆国カトリック司教協議会会長
シカゴ教区大司教 フランシス ジョージ枢機卿
Letter from National Conferences of Catholic Bishops
to the Leaders of the G8 Nations
June 17, 2008
Hon. Yasuo Fukuda Hon. Silvio Berlusconi
Prime Minister, Japan President of the Council of Ministers,
Italy
Hon. Stephen Joseph Harper Hon. Dmitry Anatolyevich Medvedev
Prime Minister, Canada President, Russian Federation
Hon. Nicolas Sarkozy Hon. Gordon Brown
President, French Republic Prime Minister, United Kingdom
Hon. Angela Merkel Hon. George W. Bush
Chancellor, Federal Republic of Germany President, United States
of America
Dear Leaders of the Group of 8 Countries:
As the G8 Summit in Japan approaches, we write on behalf of the
Catholic bishopsユ conferences to the leaders of our respective
nations to urge you to deepen your commitments and actions to
reduce global poverty and address global climate change.
As our Holy Father, Pope Benedict XVI said at his visit to the
United Nations in April: メ[Q]uestions of security, development
goals, reduction of local and global inequalities, protection
of the environment, of resources and of the climate, require all
international leaders to act jointly and to show a readiness to
work in good faith, respecting the law, and promoting solidarity
with the weakest regions of the planet. I am thinking especially
of those countries in Africa and other parts of the world which
remain on the margins of authentic integral development, and are
therefore at risk of experiencing only the negative effects of
globalization.モ
Our religious and moral commitment to protect human life and promote
human dignity moves us to be particularly concerned for the poorest
and most vulnerable members of the human family, especially those
in developing countries. The experience of the Catholic Church
in serving the needs of poor communities leads us to applaud the
Summitユs focus on development and Africa.
It is critically important that you reaffirm and build upon the
substantial commitments made in Gleneagles in 2005 and in Heiligendamm
in 2007. In 2005 the worldユs richest countries promised to spend
an additional $50 billion per year on development assistance by
2010, with half that amount going to Africa. This commitment must
be met and additional commitments should be made in the areas
of health care, education and humanitarian aid. The September
2008 UN summit on the Millennium Development Goals will offer
a crucial opportunity to mobilize more broadly the international
community.
The global food crisis, which disproportionately devastates poor
communities, and the terrible toll of HIV-AIDS, malaria and other
diseases, make concerted action even more urgent. We ask you to
consider concrete proposals that mitigate the impact of the world
food crisis on poor communities, increase health and education
spending, and move towards just world trade policies that respect
the dignity of the human person in their working life. To ensure
long-term success of these measures, the poor must be empowered
to be drivers of their own development. Promoting their self-help
capacities and their participation in economic, social, political
and cultural processes are essential prerequisites for development.
Once again the agenda of your Summit includes global climate change,
an issue of particular concern to people of faith based on our
commitment to protect Godユs creation. As Catholic bishops, we
have a special concern for the impact of climate change on the
poor. The poor, who have contributed least to the
human activities that aggravate global climate change, are likely
to experience a disproportionate share of its harmful effects,
including potential conflicts, escalating energy costs, and health
problems. This is true in our own countries as well as in Africa
and elsewhere in the developing world. The costs of initiatives
to prevent and adapt to the harmful consequences of climate change
should be borne more by richer persons and nations who have benefited
most from the emissions that have fueled development and should
not unduly burden the poor. Specific mechanisms should be created
to help poor persons and nations adapt to the effects of global
climate change and adopt appropriate technologies that will enhance
their development in ways that do not contribute to global climate
change.
The G8 Summit will explore many issues of critical importance
to human life and dignity. We pray that your meeting will be blessed
by a spirit of collaboration that enables you to advance the global
common good by taking concrete measures to reduce poverty and
address climate change.
Sincerely yours,
Most Rev. Peter Takeo Okada
Archbishop of T_ky_
President, Catholic Bishopsユ Conference of Japan
Most Rev. Vernon James Weisgerber
Archbishop of Winnipeg
President, Canadian Conference of Catholic Bishops
His Eminence Andr Vingt-Trois
Archbishop of Paris
President of the Bishopsユ Conference of France (Conf屍ence des
思尋ues de France)
Most Rev. Robert Zollitsch
Archbishop of Freiburg
President of the German Bishopsユ Conference (Deutsche Bischofskonferenz)
His Eminence Angelo Cardinal Bagnasco
Archbishop of Genoa
President, Bishopsユ Conference of Italy
Most Rev. Joseph Werth
Bishop of the Diocese of the Transfiguration of the Lord in Novosibirsk
President, Conference of Catholic Bishops of the Russian Federation
His Eminence Keith Patrick Cardinal OユBrien
Archbishop of Edinburgh and St Andrews
President, Catholic Bishopsユ Conference of Scotland
His Eminence Cormac Cardinal Murphy-O'Connor
Archbishop of Westminster
President, Catholic Bishopsユ Conference of England and Wales
His Eminence Francis Cardinal George
Archbishop of Chicago
President, United States Conference of Catholic Bishops